Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Best [ PLUS ]

Chhupiye is haseen roop ko, kahin dushman na zamana ho jaaye

Slowly, gently, let a conversation continue, With sadness in the heart, lest the tears spill over.

Chand se parda kijiye (Lyrics) | Heart Touching Romantic Song |

The song uses metaphors involving the moon, flowers, and nature to express deep admiration and romantic longing. Hindi/Transliterated Lyrics English Translation Chand se parda kijiye Veil yourself from the moon Kahi chura na le chehre ka noor Lest it steal the radiance of your face Eh mere humnava, eh mere huzoor Oh my companion, oh my beloved Zulfo se udi khushboo pyaar ki The fragrance of love drifted from your tresses Hotho pe khil gayi kaliya bahar ki Spring blossoms have bloomed on your lips Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Lagti ho kisi shayar ka khayal You seem like a poet's thought (dream) Aisi saadgi to hai khud mein bemisaal Such simplicity is incomparable in itself Khud se parda kijiye Veil yourself from your own self Key Song Details Kumar Sanu Music Director: Aadesh Shrivastava Aao Pyaar Karen Longing, separation, and extreme beauty chand se parda kijiye lyrics english translation best

The speaker urges the beloved to "veil" themselves because their beauty ( ) is so bright that even the moon might try to steal it. Fragrance and Flowers: The lyrics mention the "fragrance of love" ( khushboo pyaar ki ) flying from her tresses and "spring buds" ( kaliyaan bahaar ki ) blooming on her lips. Unparalleled Simplicity: A notable line suggests that her beauty is so "matchless" ( ) that she should even hide from her own reflection. Celestial Impact:

The song's main hook is a playful plea to the beloved: "Cover the moon." The reason given is "lest it steal the radiance of your face." The idea is that the lover's face is so luminous that it outshines the moon. This is a classic trope in Urdu and Hindi poetry, used to emphasize extraordinary beauty by comparing it to—and ultimately declaring it superior to—a celestial body.

Chand se parda kijiye, chand se parda Chand se parda kijiye, o saaqi Jaam se parda kijiye, jaam se parda Chand se parda kijiye... Yeh jo shokhi hai rukh-e-yaar ki, taareef nahi Sab se badh kar hai inaayat, yeh kisi aashiq ki Rooth jaaye na kahin chaand sitaaron waala Ishq mein jeet ka, jeet ka, jeet ka, haar hai jaam se parda... Woh nigahein, woh adayein, wo shabab aazma Aag hai seene mein aur saamne hai paani bhi Khoob apne pe kiya tune sitam raanai ka Ishq mein jeet ka, jeet ka, jeet ka parda… Chand se parda kijiye... Chhupiye is haseen roop ko, kahin dushman na

We avoid the stiffness of word-for-word translation. For example, "Khoob apne pe kiya tune sitam raanai ka" literally means "You did good tyranny of beauty on me." We softened it to "beautifully inflicted the tyranny" —which sounds natural in English poetry.

Here are the best English translations of the lyrics "Chand Se Parda Kijiye":

If you were to smile, it would become an epic, If your eyelashes were to lower, the skies would bow. If your eyelashes were to lower, the skies would bow. Fragrance and Flowers: The lyrics mention the "fragrance

The track stands out due to its balance of simple vocabulary and traditional ghazal -style imagery. Kumar Sanu's soft delivery complements the lyrics, preventing the high-praise metaphors from feeling aggressive. Instead, the song plays out like a gentle, private confession of love.

You can also explore YouTube channels like Coke Studio, which often feature English subtitles for their song covers.

To appreciate the lyrics, one must understand the central metaphor: . In South Asian poetry (Shayari), the moon is the ultimate standard of beauty. By asking his beloved to hide her face from the moon, the singer is proclaiming that her beauty far surpasses the moon itself, and the moon will hide in shame or become envious upon seeing her. Full Lyrics and English Translation Verse 1: The Opening Refrain